"Senti come bramisce"

“Entends comme brame”

 


Senti come bramisce

vicino alle acacie

in aprile il ramo

viride del pisello!

 

Nel suo vapore netto

verso Febe! vedi

agitarsi la testa

dei santi d'un tempo…

 

Lontano dai chiari covoni

dei capi, dai bei tetti,

questi cari Antichi vogliono

Questo filtro sornione…

 

Ora, né feriale

né astrale! È solo

la bruma che esala

quest'effetto notturno.

 

Tuttavia rimangono lì.

- Sicilia, Germania,

in quella triste nebbia

e livida, giustamente!

Entends comme brame
près des acacias
en avril la rame
viride du pois !

Dans sa vapeur nette,
vers Phoebé ! tu vois
s'agiter la tête
de saints d'autrefois...

Loin des claires meules
des caps, des beaux toits,
ces chers Anciens veulent
ce philtre sournois...

Or ni fériale
ni astrale ! n'est
la brume qu'exhale
ce nocturne effet.

Néanmoins ils restent,
- Sicile, Allemagne,
dans ce brouillard triste
et blêmi, justement !


Arthur Rimbaud in un disegno di  Paul Verlaine (1872)
Arthur Rimbaud in un disegno di Paul Verlaine (1872)


Prima edizione di "Una Stagione all'Inferno" (1873). Ed. Poot & C.
Prima edizione di "Una Stagione all'Inferno" (1873). Ed. Poot & C.


Rimbaud diciassettenne ritratto da Henri-Fantin Latour (1872)
Rimbaud diciassettenne ritratto da Henri-Fantin Latour (1872)
R. alla prima comunione (1866)
R. alla prima comunione (1866)
Rimbaud in Africa (1883)
Rimbaud in Africa (1883)