Mystique
Sul pendio della scarpata gli angeli fanno volteggiare le loro vesti di lana nell'erba di acciaio e di smeraldo.
Prati di fiamma balzano fino alla cima del poggio. A sinistra il terriccio del crinale è calpestato da tutti gli omicidi e da tutte le battaglie, e tutti i rumori disastrosi tracciano la loro curva. Dietro il crinale di destra la linea degli orienti, dei progressi.
E mentre la striscia in alto al quadro è formata dal rumore avvolgente e scattante delle conche dei mari e delle notti umane,
La dolcezza fiorita delle stelle e del cielo e del resto scende di fronte alla scarpata, come un paniere, - contro il nostro viso, e rende l'abisso profumato e azzurro laggiù.
~ § ~
Sur la pente du talus les anges tournent leurs robes de laine dans les herbages d'acier et d'émeraude.
Des prés de flammes bondissent jusqu'au sommet du mamelon. A gauche le terreau de l'arête est piétiné par tous les homicides et toutes les batailles, et tous les bruits désastreux filent leur courbe. Derrière l'arête de droite la ligne des orients, des progrès.
Et tandis que la bande en haut du tableau est formée de la rumeur tournante et bondissante des conques des mers et des nuits humaines.
La douceur fleurie des étoiles et du ciel et du reste descend en face du talus comme un panier, contre notre face, et fait l'abîme fleurant et bleu là-dessous.