Il rivo di Cassis

La rivière de Cassis

 


Il rivo di Cassis scorre ignorato

           Per strane valli:

L'accompagna la voce di cento corvi,

           Vera e buona voce d'angeli:

Coi grandi movimenti di abetaie

             Quando vi si tuffano molti venti.

 

Tutto scorre con ripugnanti misteri

             Di campagne di tempi antichi,

Di torrioni visitati, di parchi importanti:

             È su queste sponde che si sentono

Le passioni morte di cavalieri erranti;

             Ma com'è salubre il vento!

 

Il passante guardi da queste grate:

             Proseguirà con più coraggio.

Soldati delle foreste che il Signore invia,

               Corvi cari e deliziosi!

Fate fuggire da qui l'astuto bifolco

               Che trinca col suo vecchio moncone.

 

                                                                Maggio 1872

La Rivière de Cassis roule ignorée
En des vaux étranges :
La voix de cent corbeaux l'accompagne, vraie
Et bonne voix d'anges :
Avec les grands mouvements des sapinaies
Quand plusieurs vents plongent.

Tout roule avec des mystères révoltants
De campagnes d'anciens temps,
De donjons visités, de parcs importants :
C'est en ces bords qu'on entend
Les passions mortes des chevaliers errants :
Mais que salubre est le vent !

Que le piéton regarde à ces claires-voies :
Il ira plus courageux.
Soldats des forêts que le Seigneur envoie,
Chers corbeaux délicieux !
Faites fuir d'ici le paysan matois
Qui trinque d'un moignon vieux.

                                                                Mai 1872


Arthur Rimbaud in un disegno di  Paul Verlaine (1872)
Arthur Rimbaud in un disegno di Paul Verlaine (1872)


Prima edizione di "Una Stagione all'Inferno" (1873). Ed. Poot & C.
Prima edizione di "Una Stagione all'Inferno" (1873). Ed. Poot & C.


Rimbaud diciassettenne ritratto da Henri-Fantin Latour (1872)
Rimbaud diciassettenne ritratto da Henri-Fantin Latour (1872)
R. alla prima comunione (1866)
R. alla prima comunione (1866)
Rimbaud in Africa (1883)
Rimbaud in Africa (1883)